lunes, 27 de abril de 2009

PUNTO APARTE .....

La Real Academia aceptará en su próxima edición anglicismos que se pusieron de moda

Daniel Samper Pizano, miembro de la Academia Colombiana de la Lengua.

Palabras como ‘Copyright’, ‘Airbag’, ‘bluyín’, ‘hobby’ y ‘cederrón’, ya aparecen en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, el cual se puede consultar en la página www.rae.es. Eso no representaría problema alguno si no fuera porque esos términos hacen parte de la invasión del idioma inglés al otrora territorio puro y sonoro de la lengua de Miguel de Cervantes Saavedra.

Poco a poco, queda la sensación entre los estudiosos del lenguaje, de que los filtros de la Real Academia son tan laxos que cualquier término engrosa el exquisito universo del castellano.
La tecnología y a veces la moda, hace que se popularicen anglicismos que terminan siendo parte del léxico de los hispanohablantes. Dos expertos dan sus opiniones.

Según el reconocido periodista Daniel Samper Pizano, miembro de la Academia Colombiana de la Lengua, vivimos una época muy liberal en la que la Academia acepta fácilmente el ingreso de nuevas palabras. “El problema es que, en mi concepto, a veces se precipita a aceptar como de uso corriente términos que aún no han pasado una mínima prueba de duración en la comunidad. Pienso que debería ser más severa o, al menos, más paciente”, expresó a Q’HUBO por correo electrónico.

Para Samper, la Academia aceptó que su papel no es el de crear o autorizar palabras, sino el de constituirse en notario de las que emplea el pueblo hablante, que es el verdadero dueño del idioma.
“Yo creo que los extranjerismos solo pasan a ser palabras castellanas cuando adoptan las formas de la lengua que las acoge. Scaner es un extranjerismo; standard es un extranjerismo. Pero ni escáner ni estándar lo son. Con el curso de los años muchas desaparecen y otras quedan. De todo ellos debe dar testimonio el Diccionario. Pero las academias bien podrían esforzarse por divulgar términos sustitutivos, como fueron ‘campero’ de jeep, ‘centro delantero’ de center-forward, ‘volante’ de halfback o ‘azafata’ de stewardess”.

NO DEBERÍA SER LA REGLA

Según el lingüista Alejandro Espinosa Patrón, docente de la Universidad Autónoma del Caribe, de Barranquilla, no es necesario que el diccionario tome palabras de otros idiomas aunque su uso sea frecuente.
“En vez de ‘Copyright’ puede decirse ‘derechos de autor’ sin ningún problema porque la nuestra es más sonora y significativa que la inglesa. La palabra ‘hobby’ puede reemplazarse por ‘pasatiempo’ y el significado es más bello en español. Parece que la Real Academia está entrando en un proceso de aceptar todo cambio, sin ver los problemas de significación que pueden presentarse”.

El mismo Samper tiene una explicación para que la Academia acoja en su diccionario tan fácilmente algunos extranjerismos. “No podría decirse que todos los que recoge en el Diccionario quedan automáticamente aceptados por ello como palabras castellanas. Incluirlos refleja una actitud utilitaria, pues procura ofrecer explicaciones semánticas sobre términos que circulan entre los hispano hablantes, aunque no sean de nuestra lengua y aunque sigan siendo extranjeros”, explicó.

Otras palabras, sin ser anglicismos, entraron al diccionario porque son de uso masivo, aunque suenen cómicas y hasta parezcan maltratos flagrantes del idioma. ‘Jediondo’: maloliente; ‘Paganini’: pagano, que paga las cuentas de otro; ‘Mecato’: pequeño refrigerio; ‘Babosada’: necedad, tontería.
Ya aparecen en el diccionario…

Elepé: disco de larga duración.
Party: reunión para divertirse.
Stop: detención de un vehículo.
Gay: hombre homosexual
Rally: competición de autos o ciclas.
Jonrón: bateador golpea la pelota y se hace un circuito completo anotando una carrera.
Nocaut: golpe que deja fuera de combate.
Jipi: simpatizante del movimiento hippie.
Panti: prenda femenina.
Güisqui: licor.

13 comentarios:

maria luisa dijo...

Es verdad que personas que no les importa la manera como hablen o se expresen no se dan cuenta que atropellan de una manera tan tonta y vulgar el castellano, y estan convirtiendo el mal uso de las palabras en algo normal y particular, y asi lo estan haciendo con las exageradas abreviaciones de las palabras, como es en el chat y en la toma de apuntes que no colocan las palabras completas sino que usan un sinnumero de abreviaciones para comunicarse , y es algo que no deberia ser asi porque detras de nosotros vienen niños que apenas estan comenzando a escribir y si ven estos ejemlplos imaginense como seria esto en un futuro si desede ahora no tomamos carta sobre el asuto...
att: MARIA LUISA
PRODUCCION - NOCHE

Unknown dijo...

Es muy triste ver que nuestra lengua se este llenando de palabras que provienen del ingles y que en muchas ocasiones las decimos como jerga, pero lo preocupante de la situacion es que ya el diccionario de la real academia la acepto, lo cual no me parece porque si la utilizara como lenguaje castellano si estaria utilizando nuestra raices, pero si utiliza palabra en ingles estamos copiandonos de otra cultura. para mi la real academia debe ser mas exigente a la hora de aceptar una palabra por lo tanto estoy de acuerdo con las personas que opinaron y es deber de nosotros q hablamos español luchar por nuestras raices.
tambien hay que valorar el dia del idima pero dejando en claro que somos españoles y queremos lo que tenemos. con esto no quiero decir que el ingles es mas malo al contrario es una lengua muy importante y nos ayudaria mucho si la estudiaramos pero la idea es repetar y querer lo que somos.

Diana Arnedo dijo...

Sin duda alguna esta es una realidad y es dificil popder evitarlo ya que la influencia de la cultura inglesa cada vez es mas cercana a la nuestra, y eta gracias a la tecnologia, el internet y los medios de comunicacion.
Ante todo debemos reconocer que nuestro idioma es hermoso, abundante y amplio que nos brinda la oportunidad de expresar cualquier cosa que queramos, puede ser un lenguaje informal y casual o uno mas suntuoso y hasta poetico, la cantidad de palabras que conforman el castellano es innumerable y no hablemos de la escritura que es clara y precisa, este es un idioma bien conformado con significados amplios y coherentes por esta y otras razones debemos valorar nuestro idioma y hacer buen uso de el, mantener nuestra escencia y autenticidad, eso es lo que nos diferencia de los demas, no dejemos que palabras raras e importadas acaben con la belleza de nuestro lenguaje

Suad dijo...

La verdad es un articulo que plantea lo que estamos viviendo en estos momentos, la incursion de nuevos terminos en nuestra lengua, la mayoria de estos provenientes de otros lugares. Nos muestra como estas incursiones aceptadas ya por el diccionario de la real academia española estan afectando nuestro vocabulario y como la opinion de varios personajes que conocen el tema opinan sobre las consecuencias de esta situacion, al igual que su desacuerdo con la misma.
Ahora solo queda esperar que las medidas para incluir nuevas palabras en nuestro lenguaje sean mas estrictas, con el fin de no perder la esencia de nuestra lengua.

Unknown dijo...

bueno pienso que al igual que otros idiomas, nuestro idioma esta influenciado por muchas palabras del coloquio extranjero, que han venido siendo muy utilizadas y que indirectamente sean convertido en expresiones que se vuelven mas autoctonas y por ende me imagino que deben ser agregadas como factor determinante dentro de nuestra comunicacion interpersonal.

daniel-florez @hotmail.com dijo...

Bueno en mi parecer, no solo el castellano sufre cambios todos los idiomas deben sufrirlo. A lo largo de los años los idiomas cambian es un ciclo de la vida palabras van y vienen no me parece extraño que sucedan estos cambios. Esto es como no aceptar que debemos aprender sistemas,es muy trite no aceptar los cambios.Soy una persona conservadora,pero a la ves voy muy ligado a los cambios de la vida.NO PODEMOS NADAR EN CONTRA DE LA CORRIENTE.
De una u otra manera se iran implementando o incurcionando estos modismos o extranjerismos.

daniel-florez @hotmail.com dijo...

Profesora LILIANA PUELLO COORDIAL SALUDO.ESPERO QUE CUANDO ESTE LEYENDO ESTE MESAJE ESTE MUY COMODA.Mi comentario es especifico, sobre drogas que actualmente se estan recetando en colombia y a nivel mundial estan prohibidas, por que deterioran la salud de los pacientes ya sea a corto plazo o largo plazo por ejemplo el DICLOFENACO.Es una droga que causa muerte subita entre los pacientes, la dipirona, produce una enfermedad en la sangre que se llama GRANOSI TOSIS ,que es detrioro de los globulos rojos. Digame usted como profesional de la CALIDAD que podemos hacer en es caso tan aberrante que esta afectando la salud de muchos colmbianos y mas que todo de estratos mas bajos.Que podemos implementar para la mejora de este abuso de muchas EPS en colombia.

Unknown dijo...

con el paso de los años nuestro ideoma se ha visto invadido por palbras inglesas y lo peor es que ya estas palabras ya estas palabras aparecen el diccionario, pienso que la real academia deberia ser mas selectiva con las palabras a publicar.
pero, la culpa no es solo de ellos nosotros tambien tenemos en parte culpa de lo que esta pasando porque si tuvieramos mas sentido de pertenencia y deja ramos de estar repitiendo como loros lo que dicen y hacen los ingleses nada de esto estuviera pasando, no es que el ingles sea malo pero debieramos de no tratar de no hablar el español combinado osea mezclar en una frace palabras castellanas e surcingles.
YERLIS VANNESA PEREZ MONTALVO.
V PRODUCCION IND. SECCION 8

Angélica Romero Castro dijo...

Al respecto de los comentarios y el tema en cuestión, mi punto de vista es que si, en los últimos años se ha venido escuchando una serie de anglisismos que en muchaos casos es solo moda o para tratar de escucharse culto, siento esto una manera de devaluar nuestro hermoso idioma. Estoy de acuerdo que en algunos casos como citaban los expertos, como scaner o standar, en las cuales se hace necesario la introducción a la academia de la lengua española puesto que no es fácil su traducción al español. sin embargo este no han sido incluido, y hay algunas en las cuales hay miles de palabras en espeñol que las pueden traducir y sin embargo las incluyen, yo creo que como todas las entidades la real academia de la lengua actua de acuerdo a asesores o entidades que exponen las causas o solicitudes y se deben realizar estudios más minuciosos al respecto para que nuestra lengua no llegue a tener miles de extrangerismos o palabras que no hacen honor a nuestras raices y ancestros castellanos.

Por: Angélica Romero C.

Unknown dijo...

Diego dice

Estoy en desacuerdo con el hecho de querer introducir en nuestro hermoso léxico, palabras de otros países como son los extranjerismos los cuales nos van a llevar a la pérdida de nuestra identidad lingüística, la cual poseemos y con la cual contamos con la más rica del mundo.
No aceptemos estas modificaciones en nuestra lengua castellana seamos originales.

eliana dijo...

realmente este articulo deberia llegar a muchas personas y hacerles ver, que nuestro idioma es lindo e igual de importante a los demas, y entender que aunque sre bilingue, o hablar diferentes idiomas es muy importante en el dia de hoy. es igual de importante hablar bien cada idioma q utilizemos, por ejemplo a los ingleses nunca los vemos diciendo ciertas palabras en español. ellos siempre hablan en ingles, pero nosotros en el afan de parecer bilingues muchas veces decimos muchas palabras en ingles mientras el idioma que hablamos normalmente es españo. muy bueno seria que cuando se habla español se tenga la identidad suficiente para hablar todo en español. y cuando se deba hablar en ingles hablarse en ingles, pero incluso la gran mayoria de los nombres de los negocios son en ingles, pero estamos en colombia. ponemos nombres nortamericanos, cambamos muchas palabras en español, por palabras inglesas, y no hacemos mas que maltratar el idioma, hay que tener identidad, y sentido de pertenencia por lo nuestro...

johnfredy dijo...

la sensación que queda entre aquellas personas que se someten del lenguaje, son tan laxos que cualquier término engrosa el universo del castellano.
La tecnología y a veces la moda, hace que se popularicen terminos que terminan siendo parte del léxico de los hispanohablantes. poreso el cumplimiento a dormar parte de la buena educacion hacia el lenguaje que nos compromete.

Unknown dijo...

Diariamente se escuchan terminos nuevos pero ellos enriquecen la diversidad de nuestro dioma, aunque cada dia se entiennde menos las conversaciones, abviamente por las palabras que se usan, debemos tener en cuenta que el idioma siempre evoluciona con el transcurrir del tiempo y siempre depende de lo que este de moda, cabe recordar que nuestros abuelos inclso nuestros padres tambien usaron palabras diferentes y para ellos las palabras que uasamos son raras